:
Нехай Перший почує кожен!

Нехай Перший почує кожен!

29 вересня 2010

Незабаром на офіційному сайті Першого Національного з’явиться сурдопереклад онлайн-трансляції каналу. Досі подібної практики в Україні ще не було. Та що там, в Україні, навіть на теренах бувшого СРСР такою практикою похизуватися, поки що, немає кому.

Зважаючи на попередній досвід каналу, а це вже 7 років щоденного перекладу, і розуміння соціальної значимості такого заходу, Перший Національний вирішив максимально наблизити світ телебачення до світу нечуючих людей.

Статистика кількості людей з вадами слуху у світі та Україні досить сумна. Адже, майже 10% всього населення планети мають ті чи інші порушення. 500 мільйонів людей у всьому світі страждають глухотою, або мають проблеми зі слухом. В Україні порушенням слуху – в результаті травми, хвороби та вроджених пороків – страждає кожна дев’ята людина.

Нажаль, щороку кількість таких людей в Україні зростає, а ось шляхи вирішення їхніх проблем у соціумі чомусь не віднаходяться. Зокрема, це стосується і телебачення, що практично ігнорує "глуху" глядацьку аудиторію. Перший Національний – один з небагатьох українських телеканалів, який ніколи не забував про своїх нечуючих глядачів. Саме тому, на каналі працюють найкращі сурдоперекладачі країни. Це дві тендітні і водночас сильні жінки, які щоденно перекладають денні та вечірні випуски новин для кількасот тисяч нечуючих громадян України.

Тетяна Журкова та Лада Соколюк є окрасою і гордістю каналу. Вони, як ніхто інший, розуміють потреби і психологію глухих людей, адже самі зростали в таких сім’ях, і знають всю проблематику і специфіку мови жестів зсередини. Тетяна та Лада є переможницями Всеукраїнського та Київського конкурсу сурдоперекладачів і мають чималий досвід роботи перекладачами.

З недавніх пір, окрім новинних випусків, на каналі з’явився сурдопереклад нової програми - Хіт-парад "Національна двадцятка", де кліпи українських виконавців також мають сурдопереклад. Як зізнаються Тетяна та Лада: "Справа ця не легка, адже переклад пісень вимагає художнього перекладу на жестову мову, а це вже зовсім інший стиль. Але таке нововведення стало приємним сюрпризом для нечуючих. Вони вважають це потрібним і тепер можуть не лише бачити, але й розуміти про що співають виконавці".

Наразі керівництво каналу разом із фахівцями з УТОГ (Українське товариство глухих) ретельно досліджують увесь телевізійний контент каналу, аби обрати найважливіші та акутальні для нечуючих ТВ-продукти.

Таким чином, Перший Національний зможуть "почути" ще 100 тисяч українців. Нам всім вкрай необхідно усвідомити, що кожен член українського суспільства – рівноправний громадянин держави, навіть якщо ми і спілкуємося дещо по-різному. Від цього залежить рівень цивілізованості та культури кожного з нас. А світ телебачення – це зовсім не ізольована планета для людей із вадами слуху. І обов’язок Національного телебачення – забезпечити максимальний комфорт для всіх глядачів без винятку.

Олена Лиштван

Читайте також: